От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя

На сайте DTF.RU появилась интересная статья, в которой вопрос локализации настольных игр подаётся со стороны издателя. В целом там нет никаких откровений, но очень здорово приводятся мнения и точки зрения всех сегодняшних активных локализаторов, начиная с «Мира Хобби», и заканчивая «Лавкой игр» и GaGa Games.
Многие из нас играют в настольные игры, но при этом немногие задаются вопросом, как эти игры попадают к нам, собственно, на стол. На рынке есть очень качественные и известные игры отечественного производства: «Берсерк», «Эволюция», «Свинтус» и многие другие. Но всё же большинство популярных игр приходит к нам именно из-за рубежа.
Мы пообщались с несколькими компаниями — от начинающих издательств до лидеров рынка — о том, как происходит процесс локализации игр в России, и собрали всё самое интересное в один материал.
История локализации настольных игр в России берёт своё начало ещё в прошлом веке. Один из ярких примеров — клон «Монополии» под названием «Менеджер»: с ним знаком почти каждый, кто рос в 90-х. В руководстве по настольным ролевым играм мы также упоминали про «Заколдованную Страну» — советскую настольную ролевую игру, за основу которой была взята польская версия правил оригинальной редакции Dungeons & Dragons.
Сейчас, конечно, процесс издания зарубежных игр далеко ушёл от бaнaльного копирования идей и выпуска игр под другим названием. Теперь он представляет из себя именно то, что называется локализацией: адаптация оригинального продукта под языковые и культурные особенности потребителя и выпуск его на рынок по лицензии правообладателя.
Из каких этапов состоит процесс локализации настольных игр? Если вкратце, его можно разделить на три основных части: подготовительная работа, непосредственно перевод и производство игры, и затем — выпуск на рынок и продвижение.
Подготовительная работа
Прежде чем приступать к локализации, нужно выбрать достойный проект. Критериев для выбора много, и издатели редко полагаются лишь на какой-то один из них.
Во-первых, игра должна быть популярна за рубежом и иметь хорошие отзывы. BoardGameGeek — самый авторитетный сайт по теме настольных игр, и многие издатели ориентируются именно на него. Помимо обзоров и описаний игр, на нём постоянно обновляется рейтинг популярности на основе пользовательских оценок.
Pandemic Legacy: Season 1 — игра, занимающая первое место в рейтинге BoardGameGeek на момент написания статьи
Во-вторых, тематика должна быть близка и интересна российскому игроку. Некоторые проекты не «взлетают» или даже вовсе не берутся в работу просто потому, что их тема не популярна среди игроков. За примерами далеко ходить не надо, достаточно зайти в любой магазин настольных игр и взглянуть на полки: проектов в стиле фэнтези много, а вот, скажем, игр по мотивам супергероев и комиксов пpaктически нет.
В-третьих, крайне важным фактором является цена игры. И здесь речь идёт как о себестоимости компонентов и роялти, которое закладывает правообладатель, так и о покупательской способности населения, которая, к сожалению, существенно снизилась за последние несколько лет.
Иногда издателям приходится отказываться от проектов просто потому, что итоговая цена за коробку будет слишком высокой для российского потребителя. Если раньше на Западе цена за игру с большим количеством компонентов редко превышала 100 долларов, то сейчас, с развитием рынка, она легко может доходить до 200 долларов и выше. К сожалению, на текущий момент в России проекту с такими ценами не видать многотысячных тиражей и огромных продаж, какой бы хорошей при этом ни была сама игра.
Ещё одна игра из топа BoardGameGeek — Gloomhaven. Цена такой коробки на Amazon составляет порядка 140 долларов
Ну и в-четвёртых, разумеется, обязательная часть одобрения проекта к локализации — это собственный опыт и ощущения от игры в оригинальную версию.
Согласование проекта и заключение контpaкта с издателем оригинала — один из самых сложных и неоднозначных этапов во всём процессе локализации игр. У крупных российских издательств уже давно сложились партнёрские отношения с западными компаниями, но даже при такой модели всегда есть нюансы, требующие отдельного внимания. К примеру, в договоре всегда есть пункты про размещение имени автора игры и логотипа компании-издателя.
Выставка Essen Spiel 2016Для начинающих издательств это ещё более трудоёмкий процесс. Компания Lavka Games существует на рынке как магазин настольных игр уже более восьми лет, но лишь несколько месяцев назад вышла на поле издания игр.
Экономическая модель также всегда обсуждается отдельно. Чаще всего это роялти, особенно если игра печатается по лицензии в России. Если же она печатается вместе с мировым тиражом на оригинальном заводе-изготовителе, то издатель оригинала может изначально заложить свою долю прибыли в стоимость, по которой игра продаётся компании-локализатору.
Тем не менее, после заключения договора и передачи исходных файлов участие издателя оригинала в процессе локализации не заканчивается. Все компании очень разные, и поэтому степень контроля с их стороны тоже может быть разной. Кто-то не проявляет активного участия, другие — наоборот, требуют согласования русскоязычных макетов, проверяют образцы отпечатанных компонентов, предлагают варианты маркетинговых кампаний и так далее.
Если игра выпускается по лицензии, например, Disney/Star Wars, может иметь место двойной или даже тройной контроль — в дело вступает не только издатель оригинала, но и правообладатели торговых марок. С подобной ситуацией столкнулись Lavka Games, когда стали согласовывать включение промо-материалов (замена компонентов игры на нестандартные, а также карты, которых нет в базовой коробке) в грядущую локализацию настольного Bloodborne. В какой-то момент к вопросу подключились не только CMON (издатели оригинальной игры), но и Sony Entertainment.
Bloodborne: The Card Game
В целом, отношение западных издательств к российскому рынку настольных игр сильно поменялось за последние несколько лет. Несмотря на то, что наш рынок до сих пор остаётся для них достаточно странным и непонятным, его стабильный рост показывает, что в России стало гораздо больше игроков и компаний, с которыми можно иметь дело.
Стоит также отметить, что есть и игры российской разработки, ушедшие «локализовываться» на Запад. Один из самых впечатляющих примеров — это проект Spyfall за авторством Hobby World. Игра была переведена на 26 языков, а суммарные продажи составили более 200 тысяч копий — огромные цифры для рынка настольных игр, особенно российского.
Из других интересных примеров — карточная игра по World of Tanks и настольная стратегия по Master of Orion. Оба проекта снискали успех в США и продались десятками тысяч экземпляров.
Spyfall
Перевод и производство компонентов
Когда этап согласования закончен, начинается процесс непосредственно локализации игры — перевод и вёрстка исходных файлов. Большинство компаний имеют собственный штаб переводчиков, и только во время большой загрузки часть работы может отдаваться на аутсорс. Важно, чтобы комaнда, работающая над локализацией, была «в теме» и имела большой опыт в настольных играх — только тогда может получиться качественный продукт.
Обычно комaнда состоит из переводчика, редактора-организатора, корректора и дизайнера-верстальщика. В зависимости от масштабности проекта, могут привлекаться дополнительные переводчики и дизайнеры, особенно если в игре большое количество текста.
Разумеется, в переводе настольных игр есть свои нюансы. Первый и основной заключается в том, что русский текст в среднем занимает до 20% больше места, чем английский. Поэтому при вёрстке зачастую возникают сложности с тем, чтобы уместить переведённый текст в макеты карточек. Другой важный нюанс — игровая терминология.
Антон Сковородин, GaGa Games
Переводя игры по популярным вселенным, важно поддерживать связь с фанатами и будущими игроками, чтобы понять их ожидания. При переводе терминов и названий из настольной версии Bloodborne издательство Lavka Games напрямую обратилось к фанатам игры в своей группе в VK.
Разумеется, важно не только быть последовательным в переводе игровых терминов, но также и не допустить фактических ошибок при переводе. Игра, выпущенная на Западе, обычно уже прошла все возможные этапы тестирования, и одним перепyтaнным числом или словом можно легко нарушить игровой баланс. Поэтому часто перед сдачей в печать переведённая версия «прогоняется» через тестирование ещё несколько раз, и редактор обязательно сам играет в игру и оценивает плоды работы комaнды.Александр Петрунин, также известный в сети как Balury, — это профессиональный переводчик настольных игр, успевший поработать над сотнями проектов для самых разных издательств. В своём интервью порталу BeardGames он даёт интересный комментарий о роли редактора.
Александр Петрунин
Когда текст игры переведён, свёрстан, и окончательно проверен, настаёт время отправлять её в производство. Здесь, как и на этапе перевода, многое зависит от наполнения коробки: произвести игру из нескольких десятков карточек гораздо проще и дешевле, чем огромный проект с бумажными, картонными и пластиковыми компонентами, да ещё и 50-страничным буклетом правил в придачу.
Для примера сравним наполнение коробок «Манчкина» и нашумевшего хита прошлого года — настольной игры «Серп», локализованной в России силами Crowd Games. В «Манчкине» нас ждут: две колоды карт одинакового размера, 4-страничный буклет с правилами, пластиковый кубик и сама картонная коробка с игрой.
Теперь посмотрим на «Серп». В коробке игрока встречают: колоды с картами трёх разных размеров, несколько видов картона, пластиковые миниатюры в специальном полимерном органайзере, деревянные фигурки девяти разных цветов и четыре буклета с правилами и памятками на двух видах бумаги. И это не считая мелочей вроде полиэтиленовых пакетов с зиппером, пластиковых контейнеров для хранения монет и плёнки, которой обёрнуты карты. Одна только сборка такой коробки из отдельных компонентов —целый квест, не говоря уж об их производстве.
«Серп»
В реальности же ситуация заключается в следующем: место и процесс производства игры определяются себестоимостью и политикой издателя оригинала в области контроля качества. Некоторые компании принципиально не готовы передавать производство в чужие руки и печатают локализованную версию в тех же типографиях, в которых был выпущен оригинал. Чаще всего это Китай, но если речь идёт о пластиковых компонентах, то могут быть и европейские заводы — только они могут предложить необходимый уровень качества. Сырьё, тем не менее (то есть сам пластик), при этом всё равно закупается в Китае.
По такой схеме обычно идут небольшие издательства, крупные же начинают смещаться в сторону локализации производства. Дальше всех в этом направлении зашли Hobby World.
Михаил Акулов, Hobby World
Выпуск и продвижение на рынке
Итак, компоненты отпечатаны, коробки укомплектованы и ждут своего часа на складах — игре настало время отправиться в руки к игрокам. Здесь может быть несколько вариантов, в зависимости от того, какую бизнес-модель использует издательство. Крупные компании в основном пользуются традиционными каналами дистрибуции: коробки с игрой отправляются напрямую в розничные магазины, откуда и попадают в руки покупателям.
Другие компании, такие как, например, Lavka Games или Crowd Games, используют краудфандинговую модель. Если быть точнее, это не столько краудфандинг в традиционном его виде, сколько сбор предзаказов с последующим гарантированным выпуском игры.
Так или иначе, конечному потребителю это только идёт на пользу: он гарантировано получает игру, да ещё и по более низкой цене. А из-за того, что тираж по производству игры зачастую заказывается ещё до того, как запускается кампания по сбору средств, разрыв между окончанием проекта и получением посылки с игрой сокращается с полугода до двух-трёх месяцев.
«Война Кольца»
Говоря о посылках и возвращаясь к вопросу дистрибуции: при предзаказной модели на издателя ложится очень большая нагрузка при выпуске игры на рынок. За несколько дней нужно отправить сотни, если не тысячи индивидуальных посылок в самые разные уголки страны. Хотя в больших городах это проще: там обычно подключаются магазины-партнёры, в которых игрок, сделавший предзаказ, может забрать свой экземпляр игры.
Тем не менее, для небольших или начинающих издательств такая модель — вполне себе рабочий вариант. Crowd Games, начинавшие свои первые проекты на российской краудфандинговой площадке Boomstarter, со временем ушли от неё и запустили собственную площадку у себя на сайте. По аналогичному пути пошли и Lavka Games.
«Берсерк»
Свои краудфандинговые площадки есть и у крупных издательств. В 2015 году Hobby World запустили собственный сервис под названием Crowd Republic, хотя до этого выходили и на Kickstarter с «Берсерком» и другими проектами. В отличие от других издательств, на своей площадке они реализуют не только настольные игры, но и книги: так, например, в печать была отправлена русская версия основной книги с правилами для настольной ролевой системы Pathfinder. Тем не менее, для «Мира Хобби» Сrowd Republic — это скорее маркетинговый инструмент и способ реализации дорогих и нишевых продуктов, нежели основной канал продаж.
Говоря о конвентах, нельзя не упомянуть «Игрокон» — крупнейшую отечественную выставку настольных игр, ежегодно организуемую Hobby World в Москве. В прошлом году за два дня её посетило более 20 тысяч человек, и с каждым годом число посетителей только увеличивается. Это вполне объяснимо: рынок настольных игр в России неуклонно растёт. Плюс, в отличие от западных конвентов, на «Игрокон» вход бесплатный.
«Игрокон 2016»
Помимо массовых мероприятий, инструменты продвижения у всех издателей вполне стандартные: реклама в соцсетях, совместные акции с розничными магазинами, обзоры на тематических ресурсах, общение с популярными блогерами. Однако для настольной игры всё же нет лучшего способа продвижения, чем рекомендации от друзей и непосредственного знакомства с игрой.
Подход к локализации и бизнес-модель могут сильно отличаться, но всё наши собеседники сошлись в одном: рынок настольных игр в России показывает стабильный рост — в среднем, на 30% в год. Мировой рынок также растёт, но у нас — даже немного быстрее.
Какие-то жанры показывают более хорошие цифры продаж. Например, «еврогeймы» с низким входным порогом — те, в которые легко можно играть как в кругу друзей, так и вместе с семьёй: «Каркассон», «Колонизаторы» и тому подобные. Неизменной популярностью также пользуются недорогие компанейские и карточные игры.
«Колонизаторы»Однако не отстаёт и «гик»-сегмент: всё больше и больше покупателей готовы приобретать сложные игры, либо игры, основанные на популярных игровых и кино-вселенных. Если наш рынок уже оказался готов к пришествию локализованных настольных версий Doom, Game of Thrones и The Godfather, то дальше должно быть только интереснее: больше новых игроков, больше интересных проектов и самое главное — больше локализованных настольных игр.
Комментарии:
Но и это не очень помогло, ГЕЙМ ОВЕР постоянно висел над нашими головами. В итоге после 3х часов мытарств мы всё же выиграли, причём финальный бой оказался очень лёгким и не принёс эстетического наслаждения. В общем не советую....
16 04 2026 4:57:56
Помните про передвижение по принципу «Ужаса Аркхэма», о котором я говорил в начале? Так вот, персонажи ходят по схожему принципу: какой значок присутствует на разыгранной карте, в направлении такого же значка искатель сокровищ и двигается. В свой ход можно выложить несколько карт, при этом есть возможность заходить за край «карты» и выходить с другого края на этом же ряду или столбце. Начинают все приключение с тайла вертолета либо любого по желанию, если была такая договоренность....
14 04 2026 11:55:39
Что же касается карт, которые вы берёте в магазине, то здесь всё очень просто, они приносят разнообразные бонусы, начиная от увеличения дохода от карт недвижимости, заканчивая победными очками. Деньги в этой игре нужны, прежде всего, для оплаты одинаковых кубиков, о чём уже писалось выше. Помимо этого каждые два доллара в конце игры приносят вам по одному очку. ...
12 04 2026 22:27:33
Основная фишка игры – тут всё происходит в реальном времени. То есть нет привычных ходов, когда что-то делает один игрок, затем другой и так далее в порядке очереди. Карты все выкладывают одновременно. А самое интересное – как устроен таймер. Обычно в подобных играх есть песочные часы или что-то их заменяющее. В «Кусалочке» в роли таймера выступают сами игроки....
10 04 2026 9:47:56
Завершён перевод игры «Anima: Shadow of Omega»...
09 04 2026 8:55:24
Итак. Вы руководите одной из 4-х доступных банд. В каждую банду входят 4 персонажа, хаpaктеризуемых 3-мя параметрами и 1-м уникальным свойством. Параметры следующие:...
08 04 2026 3:34:39
Dark Souls: The Card Game (2018)
– Автор: David Carl
– Стратегическая, 1-4 игрока, 55 минут
– Card Game, Fantasy, Medieval, Video Game
– Cooperative Play, Deck / Pool Building, Hand Management
– Игроки TTS: 3378
– Игроки BGG: 292
– Список игр на BGG
Сказочные приключения....
07 04 2026 16:39:49
Автором этой игры является человек, подаривший миру Манчкина — Стивен Джексон. Что касается ценности Lord of the Fries для любителей настольных игр, могу сказать только, что судя по рейтингу на BGG.COM (6.0/10), ничего особенного эта настолка собой не представляет....
06 04 2026 21:21:37
Ход игрока заключается в том, что надо выбрать одну из доступных ролей и получить из игрового банка ресурсы...
04 04 2026 10:50:38
The Few and Cursed
– Авторы: Mike Gnade
– Тематическая, 1-4 игрока, 55 минут
– American West, Comic Book / Strip
– Area Movement, Deck / Pool Building
– Проект заканчивается: 28 июня
– Помощники: 1021
– Список игр на BGG
Выживание на обезвоженной Земле будущего....
02 04 2026 20:17:24
А как относитесь к компонентам настольных игр вы? Допускаете ли еду и напитки за столом? Переживали ли "потопы" и заляпывания жиром/соусом/едой?...
01 04 2026 13:20:55
Самое плохое, что скопившиеся в данный момент игры не плохие — их не было резона продавать, но на сей раз я отказался от накопительства вообще....
31 03 2026 11:31:23
Так на уровне базового Каркассона, который без допов, или даже ниже, из-за не стандартного подсчёта очков, ибо рытьё водоёмов и перемещение джипиков так се примочка, особо не вытягивающая игру на какой то более высокий уровень( Декоративная игра типа Рождественской перерисовки Каркассона. На БГГ прочитал отзыв иностранца, что если не играли не в один каркассон, то лучше взять базу, если играли, то просто купите в коллекцию
Скачать материалы для игры Каркассон: Сафари...
30 03 2026 20:49:25
Материалы для игры «Arne Junior» (10×15)...
28 03 2026 7:13:36
Не заметить сходство Labyrinth (слева) с Twilight Struggle (справа) невозможно....
27 03 2026 15:59:53
Так же как и для Великой Войны ищутся переводчики или если кто-то знает где уже ведется перевод просьба поделиться ссылкой....
24 03 2026 4:22:43
Qwirkle совсем недавно стала лучшей семейной игрой 2011 года по версии самого главного конкурса по семейным играм Spiel des Jahres. Хоть и дата ее появления на свет 2006 год, но до Германии дошло именно в этом году....
22 03 2026 20:44:39
Типичные проблемы отечественных настольных игр...
20 03 2026 15:53:49
В игре – 170 уникальных карт с птицами, обитающими в Северной Америке. В дополнениях будут представлены птицы других континентов. Давайте разберёмся, чем ещё, помимо несомненной красоты, привлекла эта игра всех игроков....
19 03 2026 3:51:32
При первом взгляде на неё у меня возникла мысль, что это очень мощный модуль. Считай, каждый ход позволяет охладить что-нибудь. Но позднее пришло осознание, что саму криокамеру-то можно использовать не каждый ход подряд. Использовал, а потом, будь добр, охладись. Кроме того, на получение криокамеры придётся потратить ход, чтобы на ней остановиться. Тогда как есть и другие варианты, можно, ведь, всегда схватить броню или какое-нибудь оружие. ...
18 03 2026 0:25:36
Эта настолка на Roll & Write и драфт игральных костей, рабочим именем которой было Yspahan: The Dice Game, предложит перевоплотиться в средиземноморских торговцев 4 века до н. э., чтобы заняться доставкой товаров и строительством зданий, открывающих новые игровые возможности....
16 03 2026 9:55:16
Вы играете бандой миньонов — гноллов, кобольдов, багбиров, гоблинов или инсектойдов, которые были захвачены на поле боя и заперты в Кулбаке. Через шесть недель король Тарон посетит тюрьму и у вас появится шанс завоевать свободу боем. Сможете ли вы поднять свою репутацию, став тюремными авторитетами?...
14 03 2026 14:25:54
В четвёртом издании игры будет более 350 пластиковых фигурок, 51 тайл звёздных систем, 561 жетон, 80 карт действий, 50 карт заданий, 40 карт целей, 59 карт планет, 184 карт технологий и улучшений, 41 карта обещаний и многое другое....
13 03 2026 4:48:25
Сила, хитрость и мудрость приведут Вас к успеху. Самый почетный даймё получает все....
11 03 2026 22:40:37
Решили не делать сразу большой дорогой менеджер с постройками, с персоналом, со сложным трaнcферным рынком, юниорами, скаутами и т.д. А начать с чего-то попроще, чтоб проверить рынок, посмотреть отзывы целевой аудитории....
06 03 2026 22:22:21
Скачать материалы для игры Кост Рануа — пиратские острова (rar, 78.5 Mb)...
04 03 2026 20:15:34
Нужен помощник по тестированию настолок...
03 03 2026 20:13:44
Сперва я был категорично настроен к ней, тем более, что у меня в колекции есть Napoleon Against Europe. Что может мелкий pnp-проект противопоставить крупномасштабной стратегии?...
02 03 2026 22:42:39
— Остов. Отображает, сколько сокровищ Вы можете перевозить.
— Паруса. Определяют очерёдность стрельбы во время боя.
— Матросы и пушки. Показывают, из скольких пушек Вы можете пальнуть. Шкалы для этих двух параметров отдельные, но действуют они в совокупности: на одного моряка должна приходиться одна пушка. Если параметры отличаются, число выстрелов рассчитывается по числу полных боекомплектов....
01 03 2026 16:21:34
Еще:
товары -1 :: товары -2 :: товары -3 :: товары -4 :: товары -5 :: товары -6 :: товары -7 :: товары -8 :: товары -9 :: товары -10 :: товары -11 :: товары -12 :: товары -13 :: товары -14 :: товары -15 :: товары -16 :: товары -17 :: товары -18 :: товары -19 :: товары -20 ::




Рюкзак со светящимся экраном, на который можно закачать свою картинку