От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя > Для семей участников СВО (отзывы, цены, где купить)
+7(977)9328978 Лучшее. Экономное. Доступное    
Рюкзак со светящимся экраном, на который можно закачать свою картинку

От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя

От вашего стола – нашему: локализация настольных игр глазами издателя

На сайте DTF.RU появилась интересная статья, в которой вопрос локализации настольных игр подаётся со стороны издателя. В целом там нет никаких откровений, но очень здорово приводятся мнения и точки зрения всех сегодняшних активных локализаторов, начиная с «Мира Хобби», и заканчивая «Лавкой игр» и GaGa Games

Многие из нас играют в настольные игры, но при этом немногие задаются вопросом, как эти игры попадают к нам, собственно, на стол. На рынке есть очень качественные и известные игры отечественного производства: «Берсерк», «Эволюция», «Свинтус» и многие другие. Но всё же большинство популярных игр приходит к нам именно из-за рубежа.

Мы пообщались с несколькими компаниями — от начинающих издательств до лидеров рынка — о том, как происходит процесс локализации игр в России, и собрали всё самое интересное в один материал.

История локализации настольных игр в России берёт своё начало ещё в прошлом веке. Один из ярких примеров — клон «Монополии» под названием «Менеджер»: с ним знаком почти каждый, кто рос в 90-х. В руководстве по настольным ролевым играм мы также упоминали про «Заколдованную Страну» — советскую настольную ролевую игру, за основу которой была взята польская версия правил оригинальной редакции Dungeons & Dragons.

Сейчас, конечно, процесс издания зарубежных игр далеко ушёл от бaнaльного копирования идей и выпуска игр под другим названием. Теперь он представляет из себя именно то, что называется локализацией: адаптация оригинального продукта под языковые и культурные особенности потребителя и выпуск его на рынок по лицензии правообладателя.

Из каких этапов состоит процесс локализации настольных игр? Если вкратце, его можно разделить на три основных части: подготовительная работа, непосредственно перевод и производство игры, и затем — выпуск на рынок и продвижение.

Подготовительная работа

Прежде чем приступать к локализации, нужно выбрать достойный проект. Критериев для выбора много, и издатели редко полагаются лишь на какой-то один из них.

Во-первых, игра должна быть популярна за рубежом и иметь хорошие отзывы. BoardGameGeek — самый авторитетный сайт по теме настольных игр, и многие издатели ориентируются именно на него. Помимо обзоров и описаний игр, на нём постоянно обновляется рейтинг популярности на основе пользовательских оценок.

Pandemic Legacy: Season 1 — игра, занимающая первое место в рейтинге BoardGameGeek на момент написания статьи

Во-вторых, тематика должна быть близка и интересна российскому игроку. Некоторые проекты не «взлетают» или даже вовсе не берутся в работу просто потому, что их тема не популярна среди игроков. За примерами далеко ходить не надо, достаточно зайти в любой магазин настольных игр и взглянуть на полки: проектов в стиле фэнтези много, а вот, скажем, игр по мотивам супергероев и комиксов пpaктически нет.

В-третьих, крайне важным фактором является цена игры. И здесь речь идёт как о себестоимости компонентов и роялти, которое закладывает правообладатель, так и о покупательской способности населения, которая, к сожалению, существенно снизилась за последние несколько лет.

Иногда издателям приходится отказываться от проектов просто потому, что итоговая цена за коробку будет слишком высокой для российского потребителя. Если раньше на Западе цена за игру с большим количеством компонентов редко превышала 100 долларов, то сейчас, с развитием рынка, она легко может доходить до 200 долларов и выше. К сожалению, на текущий момент в России проекту с такими ценами не видать многотысячных тиражей и огромных продаж, какой бы хорошей при этом ни была сама игра.

Ещё одна игра из топа BoardGameGeek — Gloomhaven. Цена такой коробки на Amazon составляет порядка 140 долларов

Ну и в-четвёртых, разумеется, обязательная часть одобрения проекта к локализации — это собственный опыт и ощущения от игры в оригинальную версию.

Согласование проекта и заключение контpaкта с издателем оригинала — один из самых сложных и неоднозначных этапов во всём процессе локализации игр. У крупных российских издательств уже давно сложились партнёрские отношения с западными компаниями, но даже при такой модели всегда есть нюансы, требующие отдельного внимания. К примеру, в договоре всегда есть пункты про размещение имени автора игры и логотипа компании-издателя.


Выставка Essen Spiel 2016

Для начинающих издательств это ещё более трудоёмкий процесс. Компания Lavka Games существует на рынке как магазин настольных игр уже более восьми лет, но лишь несколько месяцев назад вышла на поле издания игр.

Экономическая модель также всегда обсуждается отдельно. Чаще всего это роялти, особенно если игра печатается по лицензии в России. Если же она печатается вместе с мировым тиражом на оригинальном заводе-изготовителе, то издатель оригинала может изначально заложить свою долю прибыли в стоимость, по которой игра продаётся компании-локализатору.

Тем не менее, после заключения договора и передачи исходных файлов участие издателя оригинала в процессе локализации не заканчивается. Все компании очень разные, и поэтому степень контроля с их стороны тоже может быть разной. Кто-то не проявляет активного участия, другие — наоборот, требуют согласования русскоязычных макетов, проверяют образцы отпечатанных компонентов, предлагают варианты маркетинговых кампаний и так далее.

Если игра выпускается по лицензии, например, Disney/Star Wars, может иметь место двойной или даже тройной контроль — в дело вступает не только издатель оригинала, но и правообладатели торговых марок. С подобной ситуацией столкнулись Lavka Games, когда стали согласовывать включение промо-материалов (замена компонентов игры на нестандартные, а также карты, которых нет в базовой коробке) в грядущую локализацию настольного Bloodborne. В какой-то момент к вопросу подключились не только CMON (издатели оригинальной игры), но и Sony Entertainment.

Bloodborne: The Card Game

В целом, отношение западных издательств к российскому рынку настольных игр сильно поменялось за последние несколько лет. Несмотря на то, что наш рынок до сих пор остаётся для них достаточно странным и непонятным, его стабильный рост показывает, что в России стало гораздо больше игроков и компаний, с которыми можно иметь дело.

Стоит также отметить, что есть и игры российской разработки, ушедшие «локализовываться» на Запад. Один из самых впечатляющих примеров — это проект Spyfall за авторством Hobby World. Игра была переведена на 26 языков, а суммарные продажи составили более 200 тысяч копий — огромные цифры для рынка настольных игр, особенно российского.

Из других интересных примеров — карточная игра по World of Tanks и настольная стратегия по Master of Orion. Оба проекта снискали успех в США и продались десятками тысяч экземпляров.

Spyfall

Перевод и производство компонентов

Когда этап согласования закончен, начинается процесс непосредственно локализации игры — перевод и вёрстка исходных файлов. Большинство компаний имеют собственный штаб переводчиков, и только во время большой загрузки часть работы может отдаваться на аутсорс. Важно, чтобы комaнда, работающая над локализацией, была «в теме» и имела большой опыт в настольных играх — только тогда может получиться качественный продукт.

Обычно комaнда состоит из переводчика, редактора-организатора, корректора и дизайнера-верстальщика. В зависимости от масштабности проекта, могут привлекаться дополнительные переводчики и дизайнеры, особенно если в игре большое количество текста.

Разумеется, в переводе настольных игр есть свои нюансы. Первый и основной заключается в том, что русский текст в среднем занимает до 20% больше места, чем английский. Поэтому при вёрстке зачастую возникают сложности с тем, чтобы уместить переведённый текст в макеты карточек. Другой важный нюанс — игровая терминология.

Антон Сковородин, GaGa Games

Переводя игры по популярным вселенным, важно поддерживать связь с фанатами и будущими игроками, чтобы понять их ожидания. При переводе терминов и названий из настольной версии Bloodborne издательство Lavka Games напрямую обратилось к фанатам игры в своей группе в VK.

Разумеется, важно не только быть последовательным в переводе игровых терминов, но также и не допустить фактических ошибок при переводе. Игра, выпущенная на Западе, обычно уже прошла все возможные этапы тестирования, и одним перепyтaнным числом или словом можно легко нарушить игровой баланс. Поэтому часто перед сдачей в печать переведённая версия «прогоняется» через тестирование ещё несколько раз, и редактор обязательно сам играет в игру и оценивает плоды работы комaнды.

Александр Петрунин, также известный в сети как Balury, — это профессиональный переводчик настольных игр, успевший поработать над сотнями проектов для самых разных издательств. В своём интервью порталу BeardGames он даёт интересный комментарий о роли редактора.

Александр Петрунин

Когда текст игры переведён, свёрстан, и окончательно проверен, настаёт время отправлять её в производство. Здесь, как и на этапе перевода, многое зависит от наполнения коробки: произвести игру из нескольких десятков карточек гораздо проще и дешевле, чем огромный проект с бумажными, картонными и пластиковыми компонентами, да ещё и 50-страничным буклетом правил в придачу.

Для примера сравним наполнение коробок «Манчкина» и нашумевшего хита прошлого года — настольной игры «Серп», локализованной в России силами Crowd Games. В «Манчкине» нас ждут: две колоды карт одинакового размера, 4-страничный буклет с правилами, пластиковый кубик и сама картонная коробка с игрой.

Теперь посмотрим на «Серп». В коробке игрока встречают: колоды с картами трёх разных размеров, несколько видов картона, пластиковые миниатюры в специальном полимерном органайзере, деревянные фигурки девяти разных цветов и четыре буклета с правилами и памятками на двух видах бумаги. И это не считая мелочей вроде полиэтиленовых пакетов с зиппером, пластиковых контейнеров для хранения монет и плёнки, которой обёрнуты карты. Одна только сборка такой коробки из отдельных компонентов —целый квест, не говоря уж об их производстве.

«Серп»

В реальности же ситуация заключается в следующем: место и процесс производства игры определяются себестоимостью и политикой издателя оригинала в области контроля качества. Некоторые компании принципиально не готовы передавать производство в чужие руки и печатают локализованную версию в тех же типографиях, в которых был выпущен оригинал. Чаще всего это Китай, но если речь идёт о пластиковых компонентах, то могут быть и европейские заводы — только они могут предложить необходимый уровень качества. Сырьё, тем не менее (то есть сам пластик), при этом всё равно закупается в Китае.

По такой схеме обычно идут небольшие издательства, крупные же начинают смещаться в сторону локализации производства. Дальше всех в этом направлении зашли Hobby World.

Михаил Акулов, Hobby World

Выпуск и продвижение на рынке

Итак, компоненты отпечатаны, коробки укомплектованы и ждут своего часа на складах — игре настало время отправиться в руки к игрокам. Здесь может быть несколько вариантов, в зависимости от того, какую бизнес-модель использует издательство. Крупные компании в основном пользуются традиционными каналами дистрибуции: коробки с игрой отправляются напрямую в розничные магазины, откуда и попадают в руки покупателям.

Другие компании, такие как, например, Lavka Games или Crowd Games, используют краудфандинговую модель. Если быть точнее, это не столько краудфандинг в традиционном его виде, сколько сбор предзаказов с последующим гарантированным выпуском игры.

Так или иначе, конечному потребителю это только идёт на пользу: он гарантировано получает игру, да ещё и по более низкой цене. А из-за того, что тираж по производству игры зачастую заказывается ещё до того, как запускается кампания по сбору средств, разрыв между окончанием проекта и получением посылки с игрой сокращается с полугода до двух-трёх месяцев.

«Война Кольца»

Говоря о посылках и возвращаясь к вопросу дистрибуции: при предзаказной модели на издателя ложится очень большая нагрузка при выпуске игры на рынок. За несколько дней нужно отправить сотни, если не тысячи индивидуальных посылок в самые разные уголки страны. Хотя в больших городах это проще: там обычно подключаются магазины-партнёры, в которых игрок, сделавший предзаказ, может забрать свой экземпляр игры.

Тем не менее, для небольших или начинающих издательств такая модель — вполне себе рабочий вариант. Crowd Games, начинавшие свои первые проекты на российской краудфандинговой площадке Boomstarter, со временем ушли от неё и запустили собственную площадку у себя на сайте. По аналогичному пути пошли и Lavka Games.

«Берсерк»

Свои краудфандинговые площадки есть и у крупных издательств. В 2015 году Hobby World запустили собственный сервис под названием Crowd Republic, хотя до этого выходили и на Kickstarter с «Берсерком» и другими проектами. В отличие от других издательств, на своей площадке они реализуют не только настольные игры, но и книги: так, например, в печать была отправлена русская версия основной книги с правилами для настольной ролевой системы Pathfinder. Тем не менее, для «Мира Хобби» Сrowd Republic — это скорее маркетинговый инструмент и способ реализации дорогих и нишевых продуктов, нежели основной канал продаж.

Говоря о конвентах, нельзя не упомянуть «Игрокон» — крупнейшую отечественную выставку настольных игр, ежегодно организуемую Hobby World в Москве. В прошлом году за два дня её посетило более 20 тысяч человек, и с каждым годом число посетителей только увеличивается. Это вполне объяснимо: рынок настольных игр в России неуклонно растёт. Плюс, в отличие от западных конвентов, на «Игрокон» вход бесплатный.

«Игрокон 2016»

Помимо массовых мероприятий, инструменты продвижения у всех издателей вполне стандартные: реклама в соцсетях, совместные акции с розничными магазинами, обзоры на тематических ресурсах, общение с популярными блогерами. Однако для настольной игры всё же нет лучшего способа продвижения, чем рекомендации от друзей и непосредственного знакомства с игрой.

Подход к локализации и бизнес-модель могут сильно отличаться, но всё наши собеседники сошлись в одном: рынок настольных игр в России показывает стабильный рост — в среднем, на 30% в год. Мировой рынок также растёт, но у нас — даже немного быстрее.

Какие-то жанры показывают более хорошие цифры продаж. Например, «еврогeймы» с низким входным порогом — те, в которые легко можно играть как в кругу друзей, так и вместе с семьёй: «Каркассон», «Колонизаторы» и тому подобные. Неизменной популярностью также пользуются недорогие компанейские и карточные игры.

«Колонизаторы»

Однако не отстаёт и «гик»-сегмент: всё больше и больше покупателей готовы приобретать сложные игры, либо игры, основанные на популярных игровых и кино-вселенных. Если наш рынок уже оказался готов к пришествию локализованных настольных версий Doom, Game of Thrones и The Godfather, то дальше должно быть только интереснее: больше новых игроков, больше интересных проектов и самое главное — больше локализованных настольных игр.



Комментарии:

Fleet: The Dice Game — распечатай и играй

Fleet: The Dice Game — распечатай и играй Дополнительно потребуется:...

13 12 2025 6:59:42

Впечатления от «Куликовской битвы»

Впечатления от «Куликовской битвы» Войсковые соединения (полки, крыло, резерв и т.д.) состоят из некоторого количества юнитов (от 7 до 14), после гибели половины или большей части юнитов все войсковое соединение обращается в бегство и выходит из игры....

12 12 2025 3:51:20

Новости Kickstarterа. Выпуск 14

Новости Kickstarterа. Выпуск 14 – Авторы: Steven Aramini, Danny Devine, Paul Kluka...

10 12 2025 15:43:26

Пнп-подборка «Dargonheart»

Пнп-подборка «Dargonheart» Решил сделать портабл ПнП, хотя мне и сообщили, что на форуме у Юры уже сделал кто-то. Но в своём ПнП я карты сделал под любимый мой размер протекторов + подтянул их и поле + замазал на поле сгибы....

07 12 2025 3:55:19

Ужас Аркхэма. Карточная игра — редизайн

Ужас Аркхэма. Карточная игра — редизайн Скачать редизайн игры Ужас Аркхэма. Карточная игра...

06 12 2025 17:33:56

По следам 1 апреля

По следам 1 апреля Отдельно хочу рассказать про свою историю о про Горбачёва и Монополию. Эта шутка далась мне нелегко. Если в прошлом и позапрошлом годах я как-то без особых усилий придумал написать про игру об автомобильном заводе и про запрет настольных игр, то в этом году с идеями у меня было тяжело....

05 12 2025 20:59:42

«Cash-a-Catch» — распечатай и играй

Скачать материалы для игры Cash-a-Catch (rar, 40 Mb)...

04 12 2025 20:31:13

В Кирове состоится турнир по «Bang!»

В Кирове состоится турнир по «Bang!» За 2-е место: Bang! и Wild West Show;...

03 12 2025 19:11:34

Рассказ об астpaxaнском турнире по «Bang!»

Рассказ об астpaxaнском турнире по «Bang!» Сам турнир изначально задумывался в три этапа, но по обоюдному желанию всех участников его продлили до четырех раундов. =)) Все игры проходили одновременно по 5 человек за столом (всего было 3 стола). По нашему опыту это самый оптимальный расклад: шериф и помощник шерифа, два преступника и маньяк — двое хороших, двое плохих, один сам по себе....

01 12 2025 18:38:28

История Эдвина Лоу

История Эдвина Лоу Где-то в штате Атланта он примкнул к стрaнcтвующему карнавалу. Ежевечерне помимо аттpaкционов и цирковых представлений там устраивали розыгрыш лото. Лото называлось Beano – номера были вырезаны на сушеных бобах, а боб по-английски Bean. Люди, которые во время Депрессии не могли найти денег на пропитание своей семьи, охотно тратили маленькую сумму денег в надежде выиграть большую. Для Лоу же ставка была незначительной частью карманных денег, поэтому он охотно каждый вечер играл в эту игру....

30 11 2025 9:57:49

Описание игры «Загадка Леонардо»

Описание игры «Загадка Леонардо» Игра состоит из таких вот загадочных карт, главный элемент которых – символы в верхем левом углу. В ходе партии карты перед участниками располагаются крестом (у каждого свой хм… крест, да). Вот так:...

29 11 2025 0:12:59

«День игры — 2010»

...

27 11 2025 17:21:14

Народный отчёт, № 213

Народный отчёт, № 213 Народный отчёт, № 213...

25 11 2025 19:37:33

Grizzled: At your Orders – распечатай и играй

Grizzled: At your Orders – распечатай и играй В начале каждого хода лидер берет две карты и выбирает какую разыграть. Эти миссии могут повлиять на количество стартовых карт, или не позволят игрокам проиграть раунд из-за специфических условий, таких как ночь или дождь....

24 11 2025 22:30:39

Как понять MTG-шника?

Как понять MTG-шника? 1. Медведь (англ. Bear)...

23 11 2025 20:34:26

Микро-обзор настольной игры «Гооол!»

Микро-обзор настольной игры «Гооол!» Микро-обзор настольной игры «Гооол!»...

20 11 2025 16:11:46

Правила игры «Викторина зебра»

Правила игры «Викторина зебра» Правила игры «Викторина зебра»...

19 11 2025 10:52:31

Переиздание игры «Зельеварение»

Переиздание игры «Зельеварение» Переиздание игры «Зельеварение»...

16 11 2025 8:55:16

Обзор игры «Монополия»

Обзор игры «Монополия» Обзор игры «Монополия»...

14 11 2025 6:59:18

Для 7 Wonders появится 7 новых дополнений

Для 7 Wonders появится 7 новых дополнений Катастрофы (Catastrophes). Информации нет, но, вероятно в игре появятся стихийные бедствия, которые каким-то образом будут влиять на развитие игроков. ...

13 11 2025 7:59:59

Рассказ вне конкурса: Цикл сознания

Рассказ вне конкурса: Цикл сознания Ранним утром, когда город еще спал, на дороге стоял мужчина в плаще. Он ловил такси, но, ни одной машины за те несколько минут, что он стоял, еще не проехали мимо. Неожиданно, вдали показалась машина, она неслась прямо по встречной полосе. Мужчина охнул, и машина снесла его с тротуара. Раздался скрежет металла, и тишина на улицах просыпающего города возобновилась....

12 11 2025 8:15:24

10′ to Kill – распечатай и играй

10′ to Kill – распечатай и играй — вся графика, теперь мы занимаесмя убийствами на территории Лондона; — уменьшены карточки поля (65мм на 65 мм); — добавлено удобное поле для фигурок полиции; — карточки персонажей теперь имеют номера....

10 11 2025 7:43:38

Игры для взрослых

Игры для взрослых Игры для взрослых...

09 11 2025 10:42:13

La Cosa Nostra — распечатай и играй

La Cosa Nostra — распечатай и играй — кубики (4 шт., классические D6),...

08 11 2025 3:13:18

Редизайн «Маленького мира»

Редизайн «Маленького мира» Скачать материалы для игры Small World — редизайн от Tanone (rar, 365 Mb)...

07 11 2025 17:23:55

Описание игры «Kingsburg»

Описание игры «Kingsburg» Итак, вам предстоит развивать свой регион в течение 5 лет. Каждый год делится на 4 сезона (удивительно, да?), во время 3 урожайных сезонов мы получаем ресурсы и строим здания, а во время зимы приходят захватчики и пытаются нас ограбить. Также есть 4 промежуточных фазы, которые происходят на стыке сезонов, тогда король помогает отстающим лордам и поощряет лидеров....

06 11 2025 2:46:30

Кого поздравлять будем?

Кого поздравлять будем? — Юля из Настольной идиллии молодой фамилии;...

05 11 2025 13:35:27

Анонс локализации Siggil

Анонс локализации Siggil В состав игры входят 56 карт, в том числе 7 наборов карт достоинством от 1 до 7 и ещё 7 уникальных карт духов. Текста на карточках нет, так что «Гаге» придётся переводить только правила. На Board Game Geek отзывов про Siggil немного, пишут, что игрушка достаточно проста, ты просто смотришь на стол, находишь самый лучший вариант хода для тебя лично и проверяешь, не открывается ли тем самым следующему игроку какая-то совсем супервозможность. ...

04 11 2025 3:48:54

Как относиться к критике. Советы разработчикам от Кевина Уилсона

Как относиться к критике. Советы разработчикам от Кевина Уилсона Значит ли это, что нужно целенаправленно искать и читать все негативные обзоры на ваши игры? Например, открывать Board Game Geek и просматривать все комментарии с оценками от 1 до 4 баллов? Ни в коем случае. Если и смотреть – то отзывы с оценками от 5 до 7. В них ВОЗМОЖНО прозвучит что-то существенное....

02 11 2025 16:19:52

Новости Kickstarterа. Выпуск 24

Новости Kickstarterа. Выпуск 24 – Для вечеринок, 2-8 игроков, 40 минут...

01 11 2025 17:16:27

Century: Eastern Wonders – распечатай и играй

Century: Eastern Wonders – распечатай и играй Скачать материалы для игры Century: Eastern Wonders...

31 10 2025 17:12:56

Менеджер 2020. Отечественная новинка

Менеджер 2020. Отечественная новинка Поле, деньги, фишки и дополнительные элементы игры — это образ культурной столицы России. Игра посвящена Санкт-Петербургу: качественно проработан дизайн, отобраны самые узнаваемые городские объекты Санкт-Петербурга....

30 10 2025 18:39:34

Бесплатная настольная игра «Летучие мыши»

Бесплатная настольная игра «Летучие мыши» Бесплатная настольная игра «Летучие мыши»...

29 10 2025 14:22:18

Отчёт за неделю с 1 по 7 августа 2011 года

Отчёт за неделю с 1 по 7 августа 2011 года Похоже, жизнь налаживается 🙂 ...

28 10 2025 11:13:57

Весёлые картинки, № 101

Весёлые картинки, № 101 Агрикола. Самодельные миплы...

27 10 2025 0:43:25

РИА Новости о настольных играх

РИА Новости о настольных играх Поиграем?...

26 10 2025 3:30:48

Еще:
товары -1 :: товары -2 :: товары -3 :: товары -4 :: товары -5 :: товары -6 :: товары -7 :: товары -8 :: товары -9 :: товары -10 :: товары -11 :: товары -12 :: товары -13 :: товары -14 :: товары -15 :: товары -16 :: товары -17 :: товары -18 :: товары -19 :: товары -20 ::