Читая правила «StarCraft»

Я неоднократно говорил, что главная задача игровых правил — объяснить читателю как играть в игру. Текст правил должен быть понятным, логичным и структурированным. Как, например, в Цивилизации. Когда текст не имеет чёткой структуры, как например, в Агриколе, правила читать тяжело. И ещё тяжелее их понимать.
В случае же, когда речь идёт о переводе правил, часть этой задачи ложится на плечи переводчика. Ему нужно не просто изложить правила игры на русском языке, а изложить их внятно, понятно и доступно. Увы, но у нас с этим пока ещё бывают проблемы. А тут я решил ознакомиться с русскими правилами Starcraft и не могу не процитировать несколько шедевров (цитаты из правил выделены жирным шрифтом).
1. Все жетоны планет, вытянутые игроками, забрасываются обратно в коробку. В данном случае речь идёт о том, что использованные игровые компоненты убираются в коробку с игрой и больше не нужны. Внимание вопрос — уместно ли здесь слово "забрасываются"? Мы, кажется, не в баскетбол играем. Впрочем, это мелочи. Дальше будет интереснее.
2. Оборот планшетов фpaкций перечисляет число юнитов, трaнcпортников и рабочих, которые игроки получают на этом шаге. Речь идёт о списке игровых компонентов, которые выдаются игроку в начале игры. Разве нельзя было написать "на обороте планшета фpaкций указано сколько юнитов, трaнcпортов и рабочих получает игрок в начале партии"? Такое впечатление, что перед нами "хвост" машинного перевода.
3. Так что наличие нескольких трaнcпортников одной фpaкции на одном пути, даже будь такое законно, не было бы необходимым. В правилах говорится о том, что для переброски юнитов с планеты на планету на "пути" между ними достаточно иметь один-единственный трaнcпорт. Но написано это как-будто не по-русски. Что помешало сформулировать эту мысль, например, так: "даже если бы это было разрешено правилами, выставлять на один путь несколько трaнcпортов не требовалось бы"?
4. Число очков завоевания, необходимое для обычной победы всех вражеских игроков, поднимается с 15 до 20 единиц. Так в правилах описано свойство одной из фpaкций, гласящее, что для победы противник должны набрать на 5 очков больше. Ещё один образец машинного перевода. По-русски ту же самую мысль следовало бы изложить так: "Всем остальным игрока для обычной победы нужно набрать 20 очков завоевания".
5. Для возведения базы активный игрок должен выбрать область на активной планете, содержащую хотя бы один дружеский юнит. Формулировка более-менее понятная, но корявая. Гораздо яснее было бы написать, например, так: "Базу можно построить только в области со своим юнитом" или "Игрок может построить базу только в той области, где уже есть хотя бы один его юнит".
6. Игрок должен держаться предела юнитов области, когда ставит новые юниты на активную планету. Эта формулировка означает, что при создании новых юнитов нужно учитывать "предел" — максимальное количество юнитов, указанное для каждой локации. Т.е. если в в какой-то области уже находится максимальное количество юнитов, нового юнита в ней построить нельзя (если, конечно, игрок не пожелает уничтожить одного из находящихся там юнитов, что допускается правилами). Но почему нельзя было написать, например, так: "При строительстве юнитов следует соблюдать ограничение на количество юнитов в области"?
7. Например, Например, лидирующий игрок может отдавать больше приказов Исследования или вовсе отказываться от приказов в пользу вскрытия карты Событий. Это просто пример, что правила толком не вычитывались: слово "например" повторяется дважды. Кроме того, местами по тексту правил не хватает пробелов. Встречаются и опечатки.
8. Пример: терранская карта «Ньюк» предписывает использовать ее в «Конце шага Уничтожения юнитов и сброса карт». Вот я ещё не залезал в карточки, но эта "терранская карта "Ньюк" просто-таки режет глаза. Неужели это "ядерную paкету" так перевели? Ньюк?!
9. Постройка не может быть сооружена, если она не первого уровня или если уже не сооружена постройка того же типа, но на один уровень меньше. Попробуйте-ка расшифровать что здесь написано? А всё потому, что описание правил через отрицание — не самый удачный вариант. Гораздо понятнее было бы так: "Игрок всегда может строить постройки первого уровня. Постройки второго уровня можно строить если у игрока уже есть постройка первого уровня того же типа. Постройки третьего уровня — если у игрока уже есть постройка второго уровня того же типа". Пусть даже букв получилось чуть больше, их всё равно можно без проблем впихнуть в отведённое для текста место.
10. Cыгранная карта подкрепления распространяет эффект особого свойства, если один из рисунков на карте изображает юнит передовой игрока, применившего карту. Чтобы понять это предложение не нужно так сильно напрягаться, как в пункте № 9. Но всё равно, почему бы не написать, например, так: "Карта подкрепления действует только если у игрока на передовой находится изображённый на ней юнит"?
11. Пример: Арктурус Менгск начал игру с пределом строительства юнитов 2. В ходе игры он прикрутил к своим базам два модуля Обеспечения. Каждый модуль внес единицу в предел строительства юнитов, и после активации второго модуля предел фpaкции Менгска вырос до 4 (т.е. каждым приказом Стройки он может создавать до 4 юнитов). Вот, опять. Написано, вроде бы, понятно, но как будто на иностранном языке. Я бы предложил такой вариант: "Пример: В начале игры у Арктуруса Менгска предел строительства равен "2". Арктурус пристроил к своим базам два модуля обеспечения. Каждый модуль увеличивает предел строительства на один, так что после создания второго модуля предел строительства Менгска стал равен "4" (т.е. каждым приказом Стройки он может создавать до 4 юнитов).
12. Посмотрел на перевод названий юнитов и схватился за голову. Wraith стал "гневным духом", firebat — "огнебоем" (ладно, это ещё можно стерпеть), carrier — носителем (заразу он чтоли какую-то переносит?! это, мать вашу, авианосец!). Scourges, которых перевели как "бичи", тоже доставляют 🙂
Я понимаю, что наверное, не стоит ворошить прошлое. Ведь перевод Старкрафта — это дела давно мишувших дней, уже почти три года как прошло. Но мне всё равно обидно. Я привык, что продукция компании Blizzard ассоциируется с высочайшим качеством. Так было в 90-е годы, когда я играл в Rock'n'Roll Racing, Warcraft и Warcraft II, Так было в пару лет назад, когда я поигрывал в онлайновый World of Warcraft (там были проблемы с русской версией, но перевод быстро подчистили). Так есть сейчас, когда вышел StarCraft II. И русский перевод правил StarCraft, увы не вписывается в эту идеальную картину 🙁
Впрочем, не всё так плохо. В общем и целом правила понятны. И это — главное. А десяток моих придирок на 40 листов текста — это вполне терпимо. Хотя, повторюсь, я ещё не видел текст игровых карт 🙂
Комментарии:
01 05 2026 19:41:49
Видео-обзор игры «Курск 1943. Огненная дуга»...
30 04 2026 3:50:30
Формат карт: — основные карты — 63*89 (совпадает с официальной локализацией) — большие карты — 89*126...
27 04 2026 18:21:44
Итак, в коробке с игрой мы найдем правила игры, стартовое поле, кучку синих фишечек, синие карточки перерыва, карточки городов Европы и карточки знаменитых европейских достопримечательностей....
24 04 2026 12:38:19
MOON (2019)
– Автор: Pablo Garaizar
– Абстpaктная, 1-4 игрока, 25 минут
– Abstract Strategy, Educational, Math
– Pattern Building, Simulation
– Проект заканчивается: 1 мая
– Помощники: 512
– Список игр на BGG
Изучение принципов работы компьютера....
23 04 2026 8:14:12
Печатал дома на струйнике на обычной бумаге, потом ПВА переклеивал на ватман, вырезал, сгибал и склеивал края деталей модельным суперклеем. Ноги роботов укрепил стальной проволокой (не знаю, как без неё, но с ней они достаточно устойчиво стоят) и отдельными полосками бумаги цвета робота (в файле для них наверху страницы цветные прямоугольники)....
22 04 2026 1:43:54
Для заборов хорошо подойдут паровозики из Ticket To Ride, а для персонажей — человечки из каркассона....
20 04 2026 8:21:33
Использовали оригинальные, но русские шрифты, вообщем, держите июньский свежак материалов по «Запретным звездам»!...
19 04 2026 13:29:17
Цена русской версии составляет 560 рублей. Настолкоманы утверждают, что они старались сделать всё, чтобы игра стоила как можно дешевле, но ниже этой цифры опуститься не получилось. Много это или мало? Судите сами. Оригинальная версия игры стоит на B&B 9$. В пересчёте на наши деньги (с учётом доставки в составе крупной посылки) это составляет примерно $14-15 или около 450 рублей. Наша игра, получается, стоит чуть дороже. Стоит локализация разницы в сто рублей? По-моему, да....
18 04 2026 20:50:44
2. Расскажите о теме игры в целом. Обрисуйте игровой мир, объясните роль каждого игрока и цель, которую он должен достигнуть для победы....
16 04 2026 12:43:18
Настолка «Гремучие джунгли» претендует на звание лучшей игры для детей...
15 04 2026 12:10:39
Новые подробности о настольной игре «Starcraft»...
10 04 2026 10:20:21
Игровой процесс заключается в следующем: игроки выставляют в различные районы на поле своих слуг-приспешников и периодически строят там здания. Ещё на поле иногда появляются жетоны неприятностей, они возникают, когда район уже заняли чьи-то слуги, а туда приходят представители другого игрока. Так продолжается, пока кто-нибудь из игроков не выполнит условие победы – поставленную перед ним задачу. А цели в игре у всех разные. Кому-то нужно бaнaльно разбогатеть, первым накопив n-ную сумму; кто-то стремится установить контроль над определённым количеством районов; кто-то побеждает если Морпорк будет охвачен неприятностями. Есть персонаж, который выигрывает «по таймеру» — если до конца партии никто из соперников не выполнит своего задания....
08 04 2026 21:56:13
Скачать материалы для игры Bismarсk (rar, 1.84 Mb)...
06 04 2026 22:37:50
Что она ассиметричная, и от авторов Vast вы уже наверное слышали и читали. Я бы уходил от этих сравнений. На самом деле игра не от авторов Vast, она от автора John Company и Pax Pamir Коула Верле (Cole Wehrle). Просто она ассиметричная на 100%, ровно как и Vast. Но игры разделяет пропасть — если Vast, это скорее не самый удачный экспемент, перегруженный лишними правилами и сомнительными механиками, то Root — шедевр игростроения. Но, обо всём по порядку....
05 04 2026 10:13:33
Создатели CIA: Collect it all решили немного упростить правила и заменить засекреченные карты своими, однако суть обещают оставить неизменной. Разработкой игры занимаются редакторы портала Techdirt, который уже больше 20 лет пишет о шпионах, секретных службах и правительственных скандалах, а на Kickstarer они хотят собрать $30 тыс....
04 04 2026 18:53:10
Повелитель стихий (rar, 129 Mb) ...
02 04 2026 20:49:20
Пояснения по ходу дела, баги и прочее:...
01 04 2026 23:19:23
Долгая ночь – Самодостаточная игра, совместимая с Dead of Winter: A Crossroads Game. (Дополнение оказалось настолько большим, что разработчики решили сделать его самостоятельным продуктом.) Точных сведений по игре пока нет. Предположительно в коробку войдут 20 новых персонажей, колония с возможными апгрейдами, карты для уже существующих колод, колода событий, 7 двусторонних полей локаций, новые зомби, бандиты и налётчики, а также жетоны нового состояния «Отчаяние». Также ранее сообщалось, что дополнение привнесёт несколько новых механик....
30 03 2026 13:35:10
Heimlich & Co. (1984)
– Автор: Wolfgang Kramer
– Семейная, 2-7 игроков, 30 минут
– Roll / Spin and Move
– Игроки TTS: 616
– Игроки BGG: 2605
– Список игр на BGG
Гонка агентов, принадлежащих неизвестно каким игрокам....
27 03 2026 2:44:19
Air Pack предлагает игрокам 8 самолётов, которые можно интегрировать в обычные игровые сценарии...
26 03 2026 8:41:20
Ужас Акрхэма. Карточная игра – ...
23 03 2026 20:57:36
Если народу будет интересно, сделаю ещё....
19 03 2026 8:29:21
В музее настольных игр проводятся бесплатные интеpaктивные экскурсии для детей и взрослых, которые включают в себя не только рассказ об экспонатах музея, но и интересные задания и вопросы. Экскурсовод проведет вас по залам древних игр, игр Средневековья, современных игр и залу Ностальгии, где расположены в витринах игры СССР и 90-х....
18 03 2026 3:44:48
«Серп». Проверьте в правилах, правильно ли вы поняли как перемещаются рабочие. Они не могут просто пересекать реки, как вам вздумается....
17 03 2026 2:28:35
Некоторые издатели исправляют дополнениями мелкие недочёты оригинальной игры. Типичный пример — Shattered Empire для Twilight Imperium III с новыми, гораздо более сбалансированными картами стратегии. Однако в то же время это большое дополнение с множеством новых карт и рас и компонентами для двух дополнительных игроков. Конечно же, издатель подвергся критике за недостаток баланса в базовой игре, но его также можно поблагодарить за нововведения, которых могло бы и не быть....
16 03 2026 0:52:21
Я, считай, что и не знал Андрея, мы лишь несколько раз пересекались с ним мельком на первых «Игроконах», но зато с интересом посматривал на его публикации. Особенно на серию статей по Legendary: Marvel (1, 2, 3, 4, 5, 6). Собственно, почти два десятка соло-партий в неё в прошлом году сыграны как раз под влиянием этих постов....
13 03 2026 10:42:58
Еще:
товары -1 :: товары -2 :: товары -3 :: товары -4 :: товары -5 :: товары -6 :: товары -7 :: товары -8 :: товары -9 :: товары -10 :: товары -11 :: товары -12 :: товары -13 :: товары -14 :: товары -15 :: товары -16 :: товары -17 :: товары -18 :: товары -19 :: товары -20 ::




Рюкзак со светящимся экраном, на который можно закачать свою картинку